Voir cette publication sur Instagram
Profil traduction-localisation
Le profil Traduction-localisation permet aux étudiants de se concentrer sur l’aspect traduction du Master tout en approfondissant leurs connaissances en informatique avec des outils adaptés.
Celui-ci se traduit par des cours de traduction technique et spécialisée sur des domaines variés, de traduction audiovisuelle, de localisation de jeux-vidéo, d’initiation à l’interprétation, de transcréation ou encore de traduction assistée par ordinateur (TAO).
Les étudiants suivant ce profil se destinent plutôt à un poste de traducteur en agence ou en freelance, de localisateur et autres activités en lien avec la traduction.
À gauche, vous pouvez découvrir quelle a été l’expérience de Paul avec ce profil !
Voir cette publication sur Instagram
Profil rédaction technique
Le profil rédaction technique permet aux étudiants de se concentrer sur l’aspect rédaction du Master tout en approfondissant leurs connaissances en informatique avec des outils adaptés.
Celui-ci se traduit par des cours de langage et rédaction structurés, de stratégie de contenu, de gestion des exigences, de conception de contenu ou encore d’adaptation et réécriture.
Les étudiants suivant ce profil se destinent plutôt à un poste de rédacteur technique, de responsable communication stratégique/documentation ou encore de rédacteur-traducteur
À gauche, vous pouvez découvrir quelle a été l’expérience de Juan avec ce profil !
Profil ingénierie linguistique
et gestion de projets
Le profil ingénierie linguistique et gestion de projets permet aux étudiants de se concentrer sur l’aspect gestion de projets du Master tout en approfondissant leurs connaissances en informatique avec des outils adaptés.
Celui-ci se traduit par des cours divers en traduction partagés avec le profil traduction-localisation, auxquels s’ajoutent des cours de gestion de projets avancée ou encore sur les normes de procédures.
Les étudiants suivant ce profil se destinent plutôt à un poste de chef de projets linguistique, responsable qualité ou encore responsable d’agence de traduction.
À gauche, vous pouvez découvrir quelle a été l’expérience de Nora avec ce profil !