Équipe pédagogique

L’équipe pédagogique du CFTTR est composée d’enseignants-chercheurs titulaires de l’Université Rennes 2 et de professionnels issus des secteurs de la traduction, de la localisation et de la rédaction technique. Le CFTTR s’appuie sur l’expertise des intervenants professionnels pour préparer au mieux les étudiants aux problématiques rencontrées en entreprise et leur permettre d’avoir une approche concrète des divers métiers des industries langagières.

Accès rapide :

Équipe dirigeante

 

Katell Hernandez-Morin

Directrice du CFTTR

Katell Hernandez Morin a suivi une formation de DESS Langues et techniques, DEA en anglais de spécialité et Doctorat en Traductologie. Elle a exercé comme traductrice et réviseure salariée pendant 5 ans et enseigne à présent la traduction spécialisée écrite et orale, la relecture, la révision et la post-édition depuis 2010 comme maître de conférences. À la tête du master Traduction et interprétation depuis 2014, elle co-dirige le groupe de recherche TRASILT depuis 2014, est membre du bureau des associations AFFUMT et DITA Molière et représente également le master au sein du réseau EMT.

 

David Le Roux

Responsable de la première année du Master TI

Maître de conférences en traduction depuis 2015, David Le Roux est titulaire d’un diplôme de traducteur quadrilingue et exerce le métier depuis 1999, ainsi que l’interprétation simultanée depuis 2012. Au sein du CFTTR, il enseigne notamment la traduction audiovisuelle et la traduction assistée par ordinateur. Il propose également une initiation à la recherche et différents projets dans le cadre de stages internes, en particulier autour de la terminologie.

Intervenants en rédaction technique

 

Samuel Barbier

Chargé d’enseignement en rédaction technique

Samuel Barbier, rédacteur technique expérimenté actuellement en poste chez Envivio, intervient auprès des étudiants du Master TI depuis 2010. Il enseigne notamment les bases d’Adobe FrameMaker, InDesign et Illustrator.

 

Romane Parnet

Maître de conférences associée en rédaction technique

Romane Parnet est une ancienne diplômée du Master TI et dirige aujourd’hui le pôle rédaction technique de l’entreprise Hightech Payment Systems. Elle a rejoint l’équipe pédagogique en 2019 et intervient dans le profil Rédaction technique de l’apprentissage des bonnes pratiques jusqu’au perfectionnement dans l’usage de la norme DITA, en passant par la gestion de projets et l’utilisation d’outils spécialisés.

 

Naufalle Al Wahab

Chargé de mission chez Association BUG

Naufalle Al Wahab intervient depuis 2017 auprès des étudiants du Master TI en rédaction et communication Web. Fort de ses 15 ans d’expérience dans la communication, il lui tient à coeur de transmettre ses connaissances aux étudiants.

Intervenants en traduction et en gestion de projets

 

Gaëlle Phuez-Favris

Ingénieure pédagogique et professeure associée

Gaëlle Phuez-Favris est ingénieure pédagogique chargée de la coordination administrative et pédagogique des alternances, stages et projets pédagogiques des étudiants en Master Traduction et interprétation depuis 2022. Elle est également chargée des enseignements en Traduction technique (EN-FR), Outils de Traduction Assistée par Ordinateur et Transcréation ainsi que gestion des projets Tradutech depuis 2009. Elle a été traductrice, relectrice, interprète et cheffe de projets (EN-FR) en entreprise de 2003 à 2013 et est désormais traductrice, relectrice et post-éditrice indépendante (EN-FR) depuis 2013.

 

Rodolphe Robin

Maître de conférences

Rodolphe Robin est diplômé d’une licence LEA, d’un master Management Latino américain et d’un doctorat en Études Latino-américaines. Il exerce comme traducteur interprète indépendant et maître de conférences depuis 2012. De plus, il assure les cours de traduction juridique ES/FR et d’interprétation simultanée multilingue. Il est également responsable du master LEA Commerce international parcours Amérique Latine et Péninsule Ibérique (ALPI) de l’Université de Rennes 2.

 

Chantal Quéniart

Professeur associée en gestion de projets et gestion de la qualité

Chantal Quéniart est dirigeante de la société de services linguistiques Alphabets. Elle a plus de 35 ans d’expérience, qui lui confèrent une expertise solide et reconnue. Elle enseigne aux étudiants du Master TI la gestion de projets, le contrôle qualité, l’assurance qualité ainsi que le positionnement commercial du traducteur-localisateur et les fondamentaux de son entrée sur le marché professionnel.

 

Nadège Centelles

Maîtresse de conférences en espagnol

Nadège Centelles enseigne la traduction spécialisée, la traduction en Sciences Humaines et Sociales et l’interprétation au CFTTR. Elle encadre certains projets culturels, notamment dans les domaines de la traduction audiovisuelle. Après avoir fait de la recherche à l’Université Paris Est – Marne-la-Vallée, elle rejoint Rennes 2 en 2009 en tant qu’ATR puis en tant que Maîtresse de conférences en 2010. Depuis 2024, elle intervient également dans la Chaire Denis Mukwege (Rennes 2) et intervient au Théâtre National de Bretagne pour une initiation aux dramaturgies hispaniques contemporaines.

 

Franck Barbin

Enseignant-chercheur en traduction

Franck Barbin a obtenu un doctorat en traductologie en 2005. Enseignant-chercheur depuis 2013 à l’université Rennes 2, Il assure des cours de traductions économique et juridique, de traduction SHS, de terminologie, de localisation de jeux vidéo et de méthodologies de la traduction. Après avoir été responsable du M1 Traduction et interprétation pendant 9 ans, il occupe actuellement la fonction de directeur du département LEA et de directeur adjoint de l’UFR Langues. Il a exercé en tant que traducteur professionnel pendant plus de 20 ans.

 

Hugo Sylvestre

Chargé d’enseignement en PAO et en traduction audiovisuelle

Hugo Sylvestre a obtenu son diplôme de Master MTLC2M (aujourd’hui Master TI) en 2016 et est aujourd’hui traducteur et rédacteur technique indépendant sous le nom Post-scriptum. Il accompagne les entreprises dans l’optimisation de leur processus documentaire de la rédaction à la publication, en passant par la traduction. Depuis 2019, il enseigne aux étudiants du CFTTR divers cours de traduction spécialisée, de rédaction technique, de TAO et de PAO, avec un accent mis sur les outils et processus informatiques.

 

María Lomeña Galiano

Maître de conférence en espagnol et en traduction

María Lomeña Galiano a été, pendant plusieurs années, traductrice professionnelle spécialisée dans les domaines judiciaire, des sciences sociales et humaines, ainsi que dans le secteur commercial, notamment dans la filière cosmétique. Elle est titulaire d’un diplôme en traduction et interprétation de l’Université de Malaga, ainsi que d’un doctorat en traductologie. Depuis 2021, elle est enseignante-chercheuse à l’Université Rennes 2, rattachée au département LEA et à l’équipe de recherche LIDILE. Elle enseigne des cours de traduction technique et spécialisée, ainsi que de traduction en sciences humaines et sociales (SHS) en espagnol aux étudiants du Master TI.

 

Timothée Gaven

Chargé d’enseignement en traduction technique et spécialisée allemand-français

Traducteur diplômé de l’ESIT depuis 2007, à son compte depuis 2011, Timothée Gaven travaille à partir de l’allemand et de l’anglais vers le français, sa langue maternelle. Il est spécialisé dans le développement international, le droit des contrats et le nautisme. Il enseigne la traduction technique et spécialisée allemand-français aux étudiants du Master TI.

 

Julien Beaufils

Maître de conférences en allemand

Maître de conférences en études germaniques depuis 2022, Julien Beaufils enseigne la communication professionnelle et la traduction scientifique dans le domaine des SHS en allemand au sein du master TI, ainsi que la méthodologie de la traduction et la traduction spécialisée (DE>FR) en licence.

 

Jean-Paul Le Quay

PRAG en traduction en italien

Professeur agrégé de l’enseignement du second degré français, Jean-Paul Le Quay enseigne la traduction technique et spécialisée et la traduction SHS en italien aux élèves du Master TI.

Intervenants en localisation et en informatique

 

Jean-Marie Guyot

Dirigeant de Kevrenn International (services linguistiques)

Jean-Marie Guyot est un spécialiste des outils d’aide à la traduction. Avec plus de 25 ans d’expérience en localisation de contenus multilingues, il forme les étudiants du Master TI à l’utilisation de l’environnement de traduction memoQ.

 

Jean-Marie Le Goff

Chargé d’enseignement de localisation Web et Informatique des Métiers

Jean-Marie Le Goff enseigne aux étudiants du CFTTR les bases des langages informatiques. Ses cours permettent aux étudiants de comprendre les problématiques liées à la localisation de logiciels et de sites Web dynamiques.

 

Fabienne Moreau

Maître de conférences en informatique/ingénierie linguistique

Fabienne Moreau enseigne l’utilisation des langages VBA, XML, XSL, et PERL aux étudiants du Master TI.

 

Tanguy Fauchier

Localization Technology Expert chez TransPerfect

Diplômé du Master Traduction & Interprétation en 2016, Tanguy Fauchier enseigne un cours de localisation sur le logiciel Alchemy Catalyst et un cours sur la traduction automatique depuis 2018.

 

Ellenita Gomez Ales

Chargée d’enseignement en Localisation de jeux vidéo

Diplômée du Master TI et localisatrice indépendante de jeux vidéo depuis 2019, Ellenita Gomez Ales est chargée d’enseignement en localisation de jeux vidéo en Master 2 TI.

Cliquez ici pour consulter le programme de la formation.