Équipe pédagogique

L’équipe pédagogique du CFTTR est composée d’enseignants-chercheurs titulaires de l’Université Rennes 2 et de professionnels issus des secteurs de la traduction, de la localisation et de la rédaction technique. Le CFTTR s’appuie sur l’expertise des intervenants professionnels pour préparer au mieux les étudiants aux problématiques rencontrées en entreprise et leur permettre d’avoir une approche concrète des divers métiers des industries langagières.

Accès rapide :

Équipe dirigeante

 

Katell Hernandez-Morin

Directrice du CFTTR

Katell Hernandez Morin a suivi une formation de DESS Langues et techniques, DEA en anglais de spécialité et Doctorat en Traductologie. Elle a exercé comme traductrice et réviseure salariée pendant 5 ans et enseigne à présent la traduction spécialisée écrite et orale, la relecture, la révision et la post-édition depuis 2010 comme maître de conférences. À la tête du master Traduction et interprétation depuis 2014, elle co-dirige le groupe de recherche TRASILT depuis 2014, est membre du bureau des associations AFFUMT et DITA Molière et représente également le master au sein du réseau EMT.

 

David Le Roux

Responsable de la première année du Master TI

Maître de conférences en traduction depuis 2015, David Le Roux est titulaire d’un diplôme de traducteur quadrilingue et exerce le métier depuis 1999, ainsi que l’interprétation simultanée depuis 2012. Au sein du CFTTR, il enseigne notamment la traduction audiovisuelle et la traduction assistée par ordinateur. Il propose également une initiation à la recherche et différents projets dans le cadre de stages internes, en particulier autour de la terminologie.

Intervenants en rédaction technique

 

Samuel Barbier

Chargé d’enseignement en rédaction technique

Samuel Barbier, rédacteur technique expérimenté actuellement en poste chez Envivio, intervient auprès des étudiants du Master TI depuis 2010. Il enseigne notamment les bases d’Adobe FrameMaker, InDesign et Illustrator.

 

Romane Parnet

Chargée d’enseignement en rédaction technique

Romane Parnet est diplômée du Master TI – spécialisation Rédaction technique en 2017, elle a directement commencé son activité de rédactrice technique freelance. Elle est aujourd’hui co-fondatrice de l’entreprise Post-scriptum avec Hugo Sylvestre et accompagne notamment les entreprises dans leur transition vers la norme DITA. Elle a rejoint l’équipe pédagogique en 2019 et intervient sur les bases de la rédaction technique et la conception de tutoriels vidéos en Master 1 et sur les principes de la norme DITA et de la conversion et réécriture de documents en Master 2.

 

Nolwenn Kerzreho

Chargée d’enseignement en rédaction technique

Nolwenn Kerzreho a suivi une formation en minimalisme, en rédaction modulaire, en rédaction et traduction techniques, terminologie et gestion de projet, administration de CCMS et exerce dans la communication technique depuis 2006. Elle enseigne en tant que Maître de conférences associée à Rennes 2 depuis 9 ans et comme chargée d’enseignement dans différentes universités depuis 2007. Membre fondateur de DITA Molière, elle participe aux publications professionnelles et aux conférences de l’industrie dans le monde.

 

Naufalle Al Wahab

Chargé de mission chez Association BUG

Naufalle Al Wahab intervient depuis 2017 auprès des étudiants du Master TI en rédaction et communication Web. Fort de ses 15 ans d’expérience dans la communication, il lui tient à coeur de transmettre ses connaissances aux élèves.

Intervenants en traduction et en gestion de projets

 

Gaëlle Phuez Favris

Professeur associée en traduction technique et spécialisée

Forte de ses 13 années d’expérience dans le domaine de la traduction, Gaëlle Phuez-Favris, traductrice-relectrice (anglais-français) indépendante, enseigne la traduction technique et spécialisée, la transcréation et l’utilisation pour la traduction des outils de traduction assistée par ordinateur.

 

Rodolphe Robin

Maître de conférences

Rodolphe Robin est diplômé d’une licence LEA, d’un master Management Latino américain et d’un doctorat en Études Latino-américaines. Il exerce comme traducteur interprète indépendant et maître de conférences depuis 2012. De plus, il assure les cours de traduction juridique ES/FR et d’interprétation simultanée multilingue. Il est également responsable du master LEA Commerce international parcours Amérique Latine et Péninsule Ibérique (ALPI) de l’Université de Rennes 2.

 

Chantal Quéniart

Professeur associée en gestion de projets et gestion de la qualité

Chantal Quéniart est dirigeante de la société de services linguistiques Alphabets. Ses 28 années d’expérience lui confèrent une expertise solide et reconnue. Elle enseigne aux étudiants du Master TI la gestion de projets, le contrôle qualité, l’assurance qualité ainsi que le positionnement commercial du traducteur-localisateur et les fondamentaux de son entrée sur le marché professionnel.

 

Nadège Centelles

Maître de conférences en espagnol

Nadège Centelles enseigne la traduction spécialisée et la traduction audiovisuelle au CFTTR. Elle compte une expérience professionnelle en interprétation de conférences (espagnol-français) et totalise 18 années d’expérience dans l’enseignement, dont 13 dans la traduction littéraire et 7 dans la traduction spécialisée. Elle intervient également auprès des élèves comédiens du Théâtre National de Bretagne pour une approche des dramaturgies hispaniques contemporaines et encadre les projets culturels du CFTTR.

 

Franck Barbin

Enseignant-chercheur en traduction

Franck Barbin a obtenu un doctorat en traductologie. Il exerce en tant qu’enseignant-chercheur et traducteur professionnel depuis plus de 20 ans. Il assure les cours de traductions économique et juridique, de terminologie, de localisation de jeux vidéo et de méthodologies de la traduction. Il est responsable du M1 Traduction et interprétation et occupe la fonction de directeur adjoint de l’UFR Langues.

 

Hugo Sylvestre

Chargé d’enseignement en PAO et en traduction audiovisuelle

Hugo Sylvestre a obtenu son diplôme de Master MTLC2M (aujourd’hui Master TI) en 2016, il est devenu traducteur indépendant. En 2021, il a cofondé Post-scriptum avec Romane Parnet et accompagne les entreprises dans l’optimisation de leur processus documentaire de la rédaction à la publication, en passant par la traduction. Depuis 2019, il enseigne aux étudiants du CFTTR la traduction audiovisuelle et les forme aux techniques de base et avancées de publication assistée par ordinateur sur divers outils.

 

María Lomeña Galiano

Maître de conférence en espagnol et en traduction

Traductrice professionnelle dans les domaines judiciaire, des sciences sociales et humaines et dans le domaine commercial, en particulier dans la filière cosmétique, María Lomeña Galiano a effectué des études de traduction et d’interprétation à l’université de Malaga puis un doctorat en traductologie à l’Université Paris Nanterre cotutelle avec l’Université Jaume I (Castellon, Espagne). Elle enseigne des cours en traduction technique et spécialisée et en traduction SHS en espagnol aux élèves du Master TI.

 

Timothée Gaven

Professeur en traduction technique et spécialisé en allemand

Traducteur diplômé de l’ESIT depuis 2007, à son compte depuis 2011, Timothée Gaven travaille à partir de l’allemand et de l’anglais vers le français, sa langue maternelle. Il est spécialisé dans le développement international, le droit des contrats et le nautisme. Il enseigne la traduction technique et spécialisée allemand-français aux étudiants du Master TI.

 

Julien Beaufils

Maître de conférences en allemand

Maître de conférences en études germaniques depuis 2022, Julien Beaufils enseigne la communication professionnelle et la traduction scientifique dans le domaine des SHS en allemand au sein du master TI, ainsi que la méthodologie de la traduction et la traduction spécialisée (DE>FR) en licence.

 

Jean-Paul Le Quay

PRAG en traduction en italien

Professeur agrégé de l’enseignement du second degré français, Jean-Paul Le Quay enseigne la traduction technique et spécialisée et la traduction SHS en italien aux élèves du Master TI.

Intervenants en localisation et en informatique

 

Jean-Marie Guyot

Dirigeant de Kevrenn International (services linguistiques)

Jean-Marie Guyot est un spécialiste des outils d’aide à la traduction. Avec plus de 25 ans d’expérience en localisation de contenus multilingues, il forme les étudiants du Master TI à l’utilisation de l’environnement de traduction memoQ.

 

Jean-Marie Le Goff

Professeur de localisation Web et Informatique des Métiers

Jean-Marie Le Goff enseigne aux étudiants du CFTTR les bases des langages HTML, le CSS, le PHP et JavaScript. Ses cours permettent aux étudiants de comprendre les problématiques liées à la localisation de logiciels et de sites Web dynamiques.

 

Fabienne Moreau

Maître de conférence en informatique/ingénierie linguistique

Fabienne Moreau enseigne l’utilisation des langages VBA, XML, XSL, et PERL aux étudiants du Master TI.

 

Tanguy Fauchier

Localization Technology Expert chez TransPerfect

Diplômé du Master Traduction & Interprétation en 2016, Tanguy Fauchier enseigne un cours de localisation sur le logiciel Alchemy Catalyst et un cours sur la traduction automatique depuis 2018.

 

Ellenita Gomez Ales

Chargée d’enseignement en Localisation de jeux vidéo

Diplômée du Master TI et localisatrice indépendante de jeux vidéo depuis 2019, Ellenita Gomez Ales est chargée d’enseignement en localisation de jeux vidéo en Master 2 TI.

Cliquez ici pour consulter le programme de la formation.