
{"id":67,"date":"2016-01-21T09:43:15","date_gmt":"2016-01-21T08:43:15","guid":{"rendered":"http:\/\/sites-formations.univ-rennes2.fr\/lea-cfttr\/web\/?page_id=67"},"modified":"2024-03-28T18:32:20","modified_gmt":"2024-03-28T17:32:20","slug":"temoignages-anciens-etudiants","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sites-formations.univ-rennes2.fr\/lea-cfttr\/temoignages-anciens-etudiants\/","title":{"rendered":"T\u00e9moignages anciens \u00e9tudiants"},"content":{"rendered":"<div id=\"tabs\">\n<ul class=\"tab-list\">\n<li><a href=\"#fragment-1\">Traduction localisation<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#fragment-2\">R\u00e9daction technique<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#fragment-3\">Ing\u00e9ni\u00e9rie linguistique et gestion de projet<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<div class=\"tab-content\">\n<div id=\"fragment-1\">\n<h3>Doroth\u00e9e Goupil\u00a0: dipl\u00f4m\u00e9e en 2003<\/h3>\n<p>\nLors de son stage de deuxi\u00e8me ann\u00e9e de master, Doroth\u00e9e a assum\u00e9 des missions de traduction, de terminologie et de relecture, ce qui a influenc\u00e9 son parcours professionnel.<br><br>\n\u00c0 la sortie du master, elle a travaill\u00e9 quelque temps dans une entreprise avant de se lancer \u00e0 son compte. Depuis son entr\u00e9e dans la vie active, son m\u00e9tier a \u00e9volu\u00e9. Elle a d\u00e9but\u00e9 en tant que relectrice avec une petite part de traduction et est actuellement traductrice notamment dans le domaine de la propri\u00e9t\u00e9 industrielle.<br><br>\nElle appr\u00e9cie la polyvalence et l&rsquo;autonomie de son m\u00e9tier. En revanche, elle d\u00e9plore le manque de protection du statut de profession lib\u00e9rale. \n<br><br>\nElle conseille aux futurs traducteurs de se sp\u00e9cialiser dans un domaine pour sortir du lot.\n<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Cl\u00e9ment\u00a0: dipl\u00f4m\u00e9 en 2018<\/h3>\n<p>Cl\u00e9ment s\u2019est install\u00e9 en tant que traducteur ind\u00e9pendant en 2019, six mois apr\u00e8s l\u2019obtention de son dipl\u00f4me et exerce la m\u00eame activit\u00e9 \u00e0 ce jour. Ses missions principales incluent la traduction, la r\u00e9vision et la post-\u00e9dition.\nIl est satisfait d&rsquo;avoir pers\u00e9v\u00e9r\u00e9 dans le domaine de la traduction, de ses conditions de travail et des collaborations enrichissantes qu\u2019il a eu avec divers clients. Il souhaite maintenant se sp\u00e9cialiser en suivant une formation compl\u00e9mentaire qu\u2019il pourrait mettre au service de ses traductions pour ses clients actuels et futurs. <br><br>\nSelon lui, les points positifs du m\u00e9tier sont la vari\u00e9t\u00e9 des sujets, la relation client, la flexibilit\u00e9 de l&rsquo;organisation, la possibilit\u00e9 de travailler de n&rsquo;importe o\u00f9. En revanche, l\u2019ins\u00e9curit\u00e9 de son activit\u00e9 et le temps consacr\u00e9 \u00e0 la prospection lui d\u00e9plaisent.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Debora Pirone\u00a0: dipl\u00f4m\u00e9e en 2022<\/h3>\n<p>\nAu cours de son stage de derni\u00e8re ann\u00e9e, Debora a effectu\u00e9 de la gestion de projets et de la publication assist\u00e9e par ordinateur (PAO). En d\u00e9cembre 2022, D\u00e9bora a cr\u00e9\u00e9 son auto-entreprise.<br><br>\nEn tant que cheffe de projet, elle assume le r\u00f4le d\u2019interm\u00e9diaire entre les clients et les prestataires. Ses missions principales incluent la r\u00e9ception des demandes des clients, la r\u00e9alisation de devis, la pr\u00e9paration des fichiers, un contr\u00f4le qualit\u00e9 des traductions, de la PAO et ponctuellement de la traduction. \nDepuis le lancement de son activit\u00e9, elle a remarqu\u00e9 une augmentation des demandes en post-\u00e9dition.<br><br>\nElle appr\u00e9cie la diversit\u00e9 et la complexit\u00e9 des projets qu\u2019elle m\u00e8ne \u00e0 bien ainsi que la satisfaction des clients lors de leur livraison. En revanche, elle appr\u00e9cie moins la partie administrative du m\u00e9tier et les \u00e9changes qui sont parfois longs et difficiles.<br><br>\nSon conseil pour lancer son auto-entreprise ? Faire beaucoup de prospection et faire preuve de d\u00e9termination.<\/p>\n<\/div>\n<div id=\"fragment-2\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Sophie Landreau\u00a0: dipl\u00f4m\u00e9e en 2019<\/h3>\n<p>\nSophie a d\u00e9couvert la communication technique en int\u00e9grant ce master. Son stage de M2 dans ce domaine lui a permis de confirmer son souhait de devenir r\u00e9dactrice technique. Elle a \u00e9t\u00e9 embauch\u00e9e dans son entreprise actuelle cinq mois apr\u00e8s son master.<br><br>\nSophie adore son m\u00e9tier \u00ab couteau suisse \u00bb qu\u2019elle consid\u00e8re comme stimulant et enrichissant. Ce qu\u2019elle pr\u00e9f\u00e8re dans son m\u00e9tier, c&rsquo;est aider et satisfaire ses clients et ses coll\u00e8gues. Elle aime pouvoir apprendre de nouvelles choses chaque jour. Cependant, Sophie regrette que ce m\u00e9tier ne soit pas encore plus connu et reconnu.<br><br>\nEn tant que r\u00e9dactrice technique, ses missions principales sont :\nla r\u00e9daction de documentation technique.\nla r\u00e9daction de release notes.\nla gestion de la traduction de la documentation.\nla r\u00e9daction des documents de l\u2019entreprise et des logiciels.\nla r\u00e9alisation de vid\u00e9os et de webinars.<\/p>\n<!-- \/wp:post-content -->\n\n<!-- wp:heading {\"level\":3} -->\n<h3 class=\"wp-block-heading\">B\u00e9n\u00e9dicte Rivary\u00a0: dipl\u00f4m\u00e9e en 2021<\/h3>\n<!-- \/wp:heading -->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p>\u00c0 la sortie du master, B\u00e9n\u00e9dicte a d\u2019abord travaill\u00e9 pour une entreprise en tant que r\u00e9dactrice et traductrice. En 2023, elle a lanc\u00e9 son activit\u00e9 en tant qu\u2019ind\u00e9pendante en se sp\u00e9cialisant dans les domaines du marketing et du SEO, milieux qu\u2019elle a d\u00e9couverts lors de son stage de deuxi\u00e8me ann\u00e9e.<br><br>\nSelon elle, l\u2019incertitude est le point n\u00e9gatif de son m\u00e9tier. Elle appr\u00e9cie l\u2019autonomie et la libert\u00e9 de choisir ses collaborateurs.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:heading {\"level\":3} -->\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Anonyme\u00a0: dipl\u00f4m\u00e9e en 2022<\/h3>\n<!-- \/wp:heading -->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p>\u00c0 son entr\u00e9e en Master en 2020, elle souhaitait devenir traductrice, mais a choisi le parcours r\u00e9daction et strat\u00e9gie de contenu pour d\u00e9couvrir la r\u00e9daction technique. Elle a effectu\u00e9 son stage de M2 comme knowledge manager dans une entreprise qui cr\u00e9e des logiciels pour la visibilit\u00e9 des transports. Elle a r\u00e9dig\u00e9 des contenus internes et externes en anglais et traduit en fran\u00e7ais et espagnol. Suite \u00e0 cette exp\u00e9rience, elle a pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 se concentrer sur la r\u00e9daction technique pure. Elle est maintenant r\u00e9dactrice technique logiciel.<br><br>\n\nApr\u00e8s le Master, elle a beaucoup postul\u00e9 par peur de ne rien trouver. Finalement, elle a d\u00fb choisir entre sept entreprises chez qui elle avait pass\u00e9 des entretiens.<br><br>\n\nElle appr\u00e9cie beaucoup son m\u00e9tier, particuli\u00e8rement tester les logiciels complexes dans de nombreux domaines. Elle envisage de suivre des formations en documentation d\u2019API, et en langage de programmation pour se sp\u00e9cialiser.\nEn revanche, les moments de \u00ab rush \u00bb avant les livraisons de clients importants n\u00e9cessitent une bonne concentration et une certaine gestion du stress. Elle doit faire des heures suppl\u00e9mentaires certaines journ\u00e9es.<br><br>\n\nSon conseil pour les futurs r\u00e9dacteurs ? Ne pas h\u00e9siter \u00e0 choisir ce parcours m\u00eame s\u2019ils ne savent pas encore quel m\u00e9tier ils souhaitent faire. Le Master TI offre des d\u00e9bouch\u00e9s dans de nombreux domaines. On peut aussi changer de domaine plus facilement que pour d&rsquo;autres m\u00e9tiers. On apprend vraiment tous les jours et c&rsquo;est tr\u00e8s motivant !<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<\/div>\n<div id=\"fragment-3\">\n\n<!-- wp:heading {\"level\":3} -->\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Myriam Dounard\u00a0: dipl\u00f4m\u00e9e en 2022<\/h3>\n<!-- \/wp:heading -->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p>Au cours de son stage de master 2, Myriam a fait de la gestion de projets dans le domaine de la localisation de jeux vid\u00e9o. Elle a trouv\u00e9 le master tr\u00e8s formateur, professionnalisant et passionnant. Elle se souvient notamment des semaines de Tradutech et de l\u2019investissement de chaque \u00e9tudiant.<br><br>\nMyriam suis actuellement un second master en management et administration des entreprises option management des entreprises japonaises.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduction localisation R\u00e9daction technique Ing\u00e9ni\u00e9rie linguistique et gestion de projet Doroth\u00e9e Goupil\u00a0: dipl\u00f4m\u00e9e en 2003 Lors de son stage de deuxi\u00e8me ann\u00e9e de master, Doroth\u00e9e a assum\u00e9 des missions de traduction, de terminologie et de relecture, ce qui a influenc\u00e9 son parcours professionnel. \u00c0 la sortie du master, elle a travaill\u00e9 quelque temps dans une [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"tabspage.php","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-67","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites-formations.univ-rennes2.fr\/lea-cfttr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/67","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites-formations.univ-rennes2.fr\/lea-cfttr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites-formations.univ-rennes2.fr\/lea-cfttr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites-formations.univ-rennes2.fr\/lea-cfttr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites-formations.univ-rennes2.fr\/lea-cfttr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=67"}],"version-history":[{"count":42,"href":"https:\/\/sites-formations.univ-rennes2.fr\/lea-cfttr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/67\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4927,"href":"https:\/\/sites-formations.univ-rennes2.fr\/lea-cfttr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/67\/revisions\/4927"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites-formations.univ-rennes2.fr\/lea-cfttr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=67"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}